Do Português
Bosque, mata, selva, floresta..
Quais são as diferenças?
"We are suffering from plant blindness," she said.
Mas agora sei com a respiração da parte de trás da cabeça. Hoje as flores sabem-me bem num paladar que se cheira. Hoje às vezes acordo e cheiro antes de ver.( Alberto Caeiro)
Era preciso agradecer às flores
Terem guardado em si,
Limpida e pura,
Aquela promessa antiga
De uma manhã futura.
Sophia de Mello Breyner
4 comentários:
balça, balsedo, boscagem, bosque, bouça, bredo, brenha, camarção, carrasco, carrasqueiro, charneca, cira, floresta, jangal, jângala, matagal, mateira, mato, ...., silvado, souto.
Estas são, segunfo o douto Houaiss, palavras com significados semelhantes a 'mata', não propriamente sinónimos. Em linguagem matemática de conjuntos, estes significantes remetem para conjuntos de significados cuja intersecção não é vazia.
Tem piada: a 'selva' não aparece nesta lista, mas na entrada 'selva' aparece o bosque, a mata e a floresta.
Conclusão: o português, além de traiçoeiro é muito rico - nalguns campos semânticos - em significantes com significados ligeiramente diferentes de modo que tudo depende do contexto!
Chegamos sempre a essa conclusão, Jorge, o Português é mesmo muito rico e nem sempre lhe damos o devido valor. Obrigada pelo comentário.
Mata e bosque são muitas vezes utilizados como sinónimos, mas é curioso que olhando para a lista de palavras do Houaiss, algumas nada têm em comum com borque, embora o tenham com mata. Charneca por exemplo.
Na entrada 'mata' Houaiss lista desde 'balça' a 'souto' como palavras que tem, ou podem adquirir, dependendo do contexto, significados próximos do de 'mata'.
Na entrada 'bosque' Houaiss manda consultar a lista de 'mata'.
Na entrada 'selva' aparece o 'bosque' a 'mata' e a 'floresta'.
Conclusão: para Houaiss a sinonomía por vezes não é comutativa nem transitiva!
Falhas menores de um notável trabalho.
Enviar um comentário